second and final part
I ntimorito as if I was caught in a moment's hesitation, I face and feel even touching the face, but the anguish gives way immediately to wonder ... how wonderful! I see all clad in white, light petals fall from the air cold and still, all is peace and quiet. For a moment forget the pig killed shake off the snow, then looked back towards the window, stunned but I see that the interior is dark. Quick look better but now the smell musty breath and closed.
Lost by that vision go down the stairs, a thin layer of snow has covered everything. I hear the hollow sound of my footsteps and the ticking of the snow that is deposited near the gates, ruined roofs, and light creeps silently in dark windows and ramshackle, melancholy eyes empty and off like someone who knows he's dying. I get off along the Via di San Nicola then goes inside a dimly lit alley, step-children from the place called "the giocattuli went," was the place where we went in search of "treasures". For a time he was also the place where we prepare fried shrimp pool, but that's another story.
The snow continues to fall, the country has died or to pass another season has just fallen asleep. Step behind closed doors now lived there for some time that I knew of old, they are now all in the cemetery. I remember their faces, people were in hand, invited me home when I passed by these alleys to go to the grandparents. Always refused their invitation considering the recommendations of my mother: "Do not enter anyone's home," "not accept anything from strangers." I smile thinking about it. Today, as then I am sure that the calls of the old ones were sincere. They felt alone and looking for a little 'company. But I pulled right I did not want to disobey my mother. While flows through those doors I see their shapes that invite me Yet, these same gestures and smiles, greeting them with tears in her eyes softly whispering a prayer. Step outside the door where he lived an old woman whom I fear, said she was a witch who stole children and to serve him in his magic rites. He was always locked in the house, went out only to withdraw retirement. It said that after a few months of marriage her husband had left for the war but had not returned, they had no child was left alone for life without remarrying. A neighbor recently arrange for their spending. The old gave him the money without her into the doorway of the door, to return the woman gave a knock at the door, was the signal that the old vedova poteva ritirare quel poco di roba lasciata sul gradino. Non chiedeva mai indietro il resto, così raccontavano. Io la vidi una volta: era alta, magra, il viso nascosto all’interno di un fazzoletto dalla quale uscivano ciuffi di capelli grigi come la cenere, vestiva tutta di nero infagottata all’interno di un grosso scialle dalla quale penzolavano grossi fili di lana.
Temevo quella vecchia, più per quello che si raccontava in giro che per il suo aspetto, ma la paura, che è la madre del coraggio, mi spingeva alla curiosità. Ero solito spiarla nelle winter evenings when I went by their grandparents. I was attracted by the glitter of the fire that lit the dark, dark cavern. He was always close to the brazier. I climbed up on the wall by holding some stones protruding. Today I can not climb the glass to peer-to-read burrs strewn with cobwebs, if you peek right here ... is still there just as I remembered sitting next to the coals, his head wrapped in a handkerchief china with pronounced lip protruding. That poor old woman did not hurt anyone, it had decided to die with her husband so many years ago, closing in pain, the frost arrives in the spring dries the buds of life.
helping me get down the stairs in the dark with light snow, I leave footprints that are quickly covered with confetti light. Clinging along the wall of an abandoned house, a vine with slender white fingers, menacing look to catch the excess going to the side walls of the ancient ruined church of the Purgatory, I stop to look at the apricot tree that grows to ' inside the ruins, in the spring when blossoms like a flower on a grave, now gleam in the darkness of its branches such as crosses draw chalk on a blackboard.
"Ndi Lauri "I spent my childhood, once one of these streets there was life in the summer we children were slow until late at night to revel in the winter when the chill grip of forced to stay closed in the heat next to fireplaces if you went to these streets you could smell the "ra frascatula" or the intoxicating're paten cu stoccu "now reigns a bleak sadness that grips my heart. No longer feel the smell of the past, many people left, many for good, others to seek his fortune. I have not seen again. The snow keeps coming down, covering everything in white as a blanket increasingly heavy. Our parents and our grandparents before they were born between these rocks, these ancient stones that have seen the hardship and toil of many generations. This desolate and empty country has lost its voice, no one listens. Only during the long winter nights when I listen you can hear the houses creak, shake in a last embrace, you can hear a silent cry to the memories pure and simple, and a daily life that did not ask for anything more than just living.
There is a light right after u sipportu, "comes from the house and Cuma Nuccia Cumpa Luigiu the last old fighting between these lanes. They recently renovated the house, the City has not given them any financial help, they did with their savings, those of a life.
Busso, Cuma Nuccia peering from the window, now in this country do not trust anybody anymore and think that once in the lock outside the door there remained the key from morning to evening. In the neighborhoods of a time watching the house each other. In the neighborhoods of spying on the house all day for everyone.
- About beji giranno cu Tembu up!? - Sungu ngiru to roppumangetu Cuma Nu, u Tembu Jera mbrioca. Meji pinzannu about me in there cughijri Niva!
- Tres, tres, vèniti scarf.
Luckily I always carry a backpack and that all necessary.
Luigi and Carmela (for all Nuccia) are nice people, in their watery eyes, their fingers twisted and broken by the ground people understand that it is rigorous in its effort, but the feast and friendly hospitality. The children have left the north for a long time, often returning in the summer with families, I remember a beautiful girl, with her back to the memory of a distant memory and with it a naive and good love.
I was intent on observing the swashbuckling stunts fire, glass in hand when Louis said
- 'poor jerumu vulija goods and people, everyone was happy pocu c'avijinu ru, mo instead keep everything and everyone is happy nisciunu di niente. Mangiavano tutti nda stessa coppa, c’era il rispetto, a disciplina, mo tutti fenu quiddru chi bbonu e nun si capiscia nente. C’erinu puru tannu i vacabunni e l’attaccabrighe ma era gente che si ubriacava, nunni ricijia proprio di lavorare. Ndu munnu i goi a genti s’ammazza pi nnu parcheggiu i machina, apprima s’ammazzavunu pi nnu pezzu i terra addrù ciavijinu scianghè puru u culu. Apprima s’angappava u tostu e lu moddru, i giovini a vent’anni avijinu già na famigghjia, avevano molte responsabilità che gestivano cu pacenza e tanti sacrifici.»
d’un tratto lo interruppi
- «Cumba Luì i giovani i mo venu in crisi pi i semi all’università o picchì Nun can find the right look. "
- 'Je Nu who up luc? asked turning to his wife Louise
-" Cumbo Warbler Cumi you mean. Je l'image, nun se na zenu Cumi tagghjiè the capiddri, Cumi se na clothes, who rrobbi mindi se na ja "said
-" Who vo na ffe cangareja apprima jijimu those pieces ngulu grumbled
- 'Cumba Tembi on Him cangeti "said Luigi
Then the tone became serious again it seemed that his eyes searching for something in the air
- 'ura Aspittavumu first piacijiri ni ni ca quatrareddra who looked nun zapijimu Nendo ru sex, ssi malatiji guests on mo, you eppuru Ricu ca u capiscijimu quannu jerumu Verame mannureti. Young people are supa mo senu tuttu malatiji axes, Cume se na protect and Tandi well, but fail to recognize their own feelings. "
- 'vo mo ffe Nisciunu Nendo. Apprima nunn'abbindavumu na peaks. Mo quannu had acciri porcu nun u zi no prize, but everyone shows up there quannu ddra manga u prisuttu. Je Rico scundu munnu Robe u, nu malla no one, A GENDA s'accorgiri ru focu quannu arriviri the door, there jettunu Tannu sulu nu sicchiu the water, but Je too late, and u get focu vrucia. AND NAND ssi ports je u focu arrivetu already! Je nu nu focu who vrucia sulu and scarf. "
Luigi Nucci and give the idea of \u200b\u200blove, that love which does not need to live in mutual affection, looking at images that could ever really love.
I'm leaving in the middle of the night. This is going to end my trip. There would be many things to remember and tell, but remain lodged deep in my heart as the laying on the bottom of the bottle of wine, others I have forgotten in deep sleep of memory lost.
Today I saw many signs attached: RENT, SELL, SELL, RENT, I met only loneliness and abandonment, walking through these streets I got the feeling that life is not coming back inside these houses.
Spio into the dark basements of the past, the smell of the past permeates my nostrils, I listen, I feel the pace of memories, take shape, move, breathe, feel whispers ... is a world away from the past yesterday.
I love my country, a love that has roots live in the flesh, but I think no one can save it from abandonment, we have lost the essence of daily life simply forgotten. Snow. It will snow even in summer for those without memory and for those afraid of time, because there a time that passes, never to return, there is a time to understand that things change and move away and separate changing. It's snowing there this time to dream, to overcome our fears, to go back to the surface and continue to love.
My journey is over, his hands in his pocket a long walk on the street without sidewalks, behind me in the middle of that pile of houses, I saw a light ... a thread that is in the silence there is a tendency for an ever suspended ...
0 comments:
Post a Comment